Lost in Translation: Kaguya-Sama's English Manga Localization
This blog entry contains Kaguya-Sama spoilers. Japanese honorifics can say a lot about social interactions, which is why it can be helpful for manga translators to leave them in, or at least have a good equivalent way of conveying the nuances of social interaction. Unfortunately, the localizers of Kaguya-Sama not only did not include honorifics, but changed the way characters addressed each other without realizing what significance their changes had on the story. Here are some examples involving the title character Kaguya Shinomiya, how her ways of addressing others sets the terms for her interpersonal relations and how the localizers fail to convey nuances. First is Kaguya's friend Chika Fujiwara. In the original Japanese, Fujiwara calls Kaguya "Kaguya-san," while Kaguya calls Fujiwara "Fujiwara-san." The fact that Kaguya uses Fujiwara's surname when Fujiwara uses her first name implies that perhaps Kaguya is less invested in their friendship than Fujiwara